Что такое рамочная конструкция в немецком. Рамочная конструкция в немецком языке

Строительный словарь

Рамочная конструкция (элемент) оконного блока - сборочная единица оконного блока, состоящая из брусков (профилей), соединенных между собой посредством жестких угловых связей: на шипах и клее, сварке, механических связях (винтовых, на зубчатых пластинах, путем опрессовки) и др... Источник: ГОСТ … Официальная терминология

рамочный элемент оконного блока - рамочная конструкция (элемент) оконного блока сборочная единица оконного блока, состоящая из брусков (профилей), соединенных между собой посредством жестких угловых связей: на шипах и клее, сварке, механических связях (винтовых, на зубчатых… … Строительный словарь

Улей - У этого термина существуют и другие значения, см. Улей (значения). Многокорпусные ульи (два корпуса и надставка в каждом) Улей специальное жилище … Википедия

Пчелиные соты - Пчелиные соты … Википедия

Минка - традиционный японский дом. Минка значительно отличаются по своему стилю в зависимости от времени строительства и региона Японии, но общей чертой остается рамочная конструкция, состоящая из соединенных столбов и перекладин. Стены не имели несущего … Вся Япония

Аполог - (аполог; от др. греч. ἀπόλογος «повествование, рассказ») литературный жанр, дидактический (нравоучительный) рассказ (повествование), построенное на аллегорическом (иносказательном) изображении животных или растений. Содержание … Википедия

Конструктивный прием - – вид семантических отношений между основными смысловыми элементами логического единства, выступающий как средство стилистической выразительности и соответствующий определенной структурно смысловой целостности дискурса. Конструктивные приемы, так … Стилистический энциклопедический словарь русского языка

Груффало (фильм) - Груффало The Gruffalo Тип мультфильма компьютерная анимация Режиссёр Макс Ланг Якоб Шух Автор сценария Джулия Дональдсон … Википедия

дверная коробка - Сборочная единица дверного блока рамочной конструкции, предназначенная для навески полотен и неподвижно закрепляемая к стенкам дверного проема. дверная коробка короб Рамочная… … Справочник технического переводчика

Германские языки - Германские языки группа родственных языков западного ареала индоевропейской семьи (см. Индоевропейские языки). Ареал современного распространения германских языков включает территорию ряда стран Западной Европы (Великобритания, ГДР, ФРГ, Австрия … Лингвистический энциклопедический словарь

Анализируя исследования В. Гартманна, Г. Вебера и П. фон Поленца, можно прийти к умозаключению, что рамочная конструкция является генетически обусловленной особенностью индоевропейского предложения. Немецкий язык поспособствовал ее дальнейшему развитию, т.к. был уже предрасположен к образованию рамочной конструкции. Установить рамочную конструкцию как синтаксическую норму в немецком языке помогли такие аспекты, как билингвизм образованной части населения средневековой Германии, подражание синтаксису канцелярских текстов, заучивание текста Библии. Таким образом и происходило неосознанное усвоение формирующихся норм немецкого национального языка всеми слоями общества .

В ходе дальнейшего развития немецкого языка постепенно одержала верх полная рамка. За обеими частями сложного сказуемого закрепилось твёрдо фиксированное место в предложении. Закрепление полной рамки как нормы в современном немецком языке способствовало тому, что всякое отклонение от этого словорасположения, всякий вынос члена предложения за рамку стал выразительным приёмом, получил особую значимость либо как средство смыслового выделения, либо как особое стилистическое средство, широко применяемое авторами 19-20 вв. Тем самым на место старой конкуренции различных вариантов порядка слов встала новая форма, допускающая два упорядоченных варианта порядка слов: а) полную рамку как основную модель словорасположения и б) неполную рамку, имеющая мотивированное употребление как средство смыслового выделения или как стилистический приём.

2.2. Анализ рамочной конструкции в немецком предложении с помощью примеров из художественной литературы

Как уже было выяснено, рамочная конструкция – это существенный элемент немецкого синтаксиса, основной специфической чертой которого является фиксированный порядок слов. Определенное местоположение сказуемого предопределяет широкое распространение рамочной конструкции. По Ахмановой О. С. И Микаэляну Г.Б, в грамматике рамочная конструкция определяется как замыкание – особенность синтаксического построения в языке, требующая дистантного предложения наиболее тесно связанных частей высказывания . Спрягаемая часть сказуемого (das finite Verb) всегда стоит на втором месте. Например:

«Er wird Arzt» («Он – доктор»).

Неизменяемая часть сказуемого (Infinitiv), именная часть сказуемого (das Prädikativ) и отделяемая приставка стоят на последнем месте. При этих условиях образуется глагольная рамка, которая и называется рамочной конструкцией. Ее основная функция – связать все части предложения в единое целое. Например:

«Er war von Herzen froh» («Он был искренне рад»).

Д. А. Паремская обращает внимание на то, что помимо глаголов с отделяемыми приставками, есть также устойчивые глагольно-именные словосочетания типа Freude machen, Platz nehmen, которые также образуют рамку:

«Jeden Tag stehe ich sehr früh auf» («Каждый день я встаю очень рано»);

«Alle nahmen an einem Tisch Platz» («Все сели за один стол») ;

«Man geht und denkt an nichts – plötzlich liegt man in einer Bodenmulde und über einen spritzen die Splitter hinweg» («Ты идешь и ни о чем не думаешь, как вдруг ты уже лежишь в ямке, и где-то позади тебя дождём рассыпаются осколки» );

«Ich ging die Treppe hinunter zu Cafe International» («Я спустился по лестнице и направился в кафе “Интернациональ”» );

«Ich blickte zu Lenz hinüber» («Я посмотрел на Ленца» ;

«Ich kann nicht hinaus» («Мне нельзя выходить отсюда» );

«Wir stritten uns eine Weile h erum» («Мы начали было спорить с ним» );

«Ich wollte der Sache mit Xaver nachgehen, denn er schnarchte wie zum Spott mir von ferne in die Ohren hinein» («Мне не терпелось узнать, что там с Ксавером; его храп, словно в насмешку, звучал у меня в ушах» ).

Ich will im nächsten Monat nach Italien reisen;

Im nächsten Monat will ich nach Italien reisen (В следующем месяце я собираюсь отправиться в Италию) .

Рамочная конструкция (will…reisen) является стандартным для немецкого предложения построением, однако есть случаи, когда за рамку выносятся какие-либо члены предложения. Например:

Marion war von Herzen froh, nicht allein zu sein (Марион была искренне рада находиться не в одиночестве).

И. С. Воронина пишет, что за рамку обычно выносятся:

1) обстоятельство сравнения (eine Adverbialbestimmung des Vergleichs):

In keiner Stadt war er mehr gefährdet als hier (В никаком городе он не был более подвержен риску, чем здесь).

2) какой-либо член предложения или коррелят, к которому относится придаточное предложение (в большинстве случаев – придаточное определительное):

Ich muss Ihnen schreiben, liebe Lotte, hier in der Stube einer geringen Bauernherberge, in die ich vor einem schweren Wetter geflüchtet habe (Я должен вам написать, дорогая Лотти, здесь, в гостиной небольшого постоялого двора, где я укрылся от непогоды).

3) перечисление однородных членов предложения:

Am anderen tag musste er hinaus; in die Weinberge, in den Hopfengarten, auf die Äcker … (На следующий день должен он был выйти в виноградники, сады, угодья …).

4) дополнения и обстоятельства, выраженные предложенными сочетаниями:

Eine Weile war es still im Zimmer (На некоторое время в комнате воцарилась тишина).

Редко за рамку может выноситься неизменяемая часть сказуемого. Этот приём является скорее стилистическим средством для особого выделения сказуемого:

Absteigen wollte sie im Hotel “Russland” (Она хотела остаться в отеле “Россия”) .

Тем не менее, у рамочной конструкции есть свои недостатки. Из-за того, что глагол стоит на последнем месте предложения (т.е, элемент, содержащий основную смысловую нагрузку, переносится в конец предложения), возникает ряд сложностей с пониманием такого предложения. По этой причине некоторые подчинительные союзы начинают употребляться по-другому, происходит намеренное нарушение рамки (этот прием называется Ausklammerrung). Также это придает речи разговорный оттенок, например:

«Der Elektriker ist endlich gekommen, auf den ich schon drei Wochen warte»;

«Wenn auch ein Gefälle zwischen Ost und West bleibt, so einen Grund zum Feiern gibt es für alle» ;

«Und ich weiß, dass sie enttäuscht sind von uns» .

Нарушение рамочной конструкции – довольно популярное явление в наши дни. Оно не является новинкой, единственное, что изменилось со временем – частота его употребления, поэтому уже сложно назвать данный прием исключением, более подходящее наименование – стилистический вариант.

Из анализа главы 2 следует вывод, что синтаксическое понятие рамочной конструкции предложения было выработано на материале немецкого языка (как утверждает В.Г. Адмони), и по сути это явление есть не что иное как способ составления предложения, при котором если глагол, вторую часть составного сказуемого или отрицание поставить в самом конце, то изменится смысл фразы. То есть, рамочная конструкция действительно является базой для всей системы порядка слов в немецком языке.

Нарушения рамочной конструкции обычно обуславливаются намерением избежать смысловой перегрузки в предложении, образование второго смыслового центра и т.д. В разговорной речи такой способ является эффективным путем понимания сути излагаемого, так как порой, например, из-за быстрого темпа речи, смысл рассказа теряется.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного исследования можно сделать выводы, что изучая немецкий язык, приходится сталкиваться с некоторыми особенностями, которые не присущи русскому. Объект данной курсовой работы, рамочная конструкция, как раз и является такой особенностью. Русский язык имеет относительно свободные порядок слов, в то время как предложениям в немецком языке присущ четкий фиксированный порядок слов. Соблюдается рамка, которая может образовываться в простых предложениях с прямым и обратным порядком слов между частями аналитических временных форм глагола-сказуемого (Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum Aktiv, всех форм Passiv), между модальным и основным глаголом, между глаголом и его отделяемой приставкой и т.д. Также и в словосочиненных предложениях между союзом или союзным словом и спрягаемой частью глагола-сказуемого. Наибольшую трудность рамочная конструкция представляет из-за необходимости сочетания частей глагола-сказуемого с разными грамматическими явлениями, которые наполняют содержание глагольной рамки. Поэтому нужно тщательно разбирать и глагольную рамку, и наполняющие ее грамматические явления одновременно.

Проанализировав особенности становления немецк ого синтаксиса на протяжении древневерхненемецкого, средневерхненемецкого, ранненововерхненемецкого и нововерхненемецкого периодов, было прослежено, что окончательное закрепление рамочной конструкции в синтаксических построениях произошло на протяжении ранненововерхненемецкого периода (хотя первые ее предпосылки были уже видны на самом первом, древневерхненемецком, этапе). В ходе работы были отмечены синтаксические изменения в немецком языке, которые повлияли на образование данного явления.

Среди явлений, характеризующих порядок слов в немецком языке, особое место по своеобразию занимает рамочная конструкция. В ее основе лежит принцип постановки на дальнем расстоянии друг от друга тесно связанных по смыслу слов. Структурная рамка осуществляется разными средствами в самостоятельном (главном) и подчиненном предложении. Рамочная конструкция в немецком языке выполняет функцию объединения

предложения, благодаря чему возникает очень четкая структура предложения (3, с. 85).

Русскому языку рамочная конструкция не свойственна. Структура русского предложения является более гибкой. Здесь элементы сказуемого и члены группы сказуемого, наиболее тесно связанные с ним, а также подлежащее и сказуемое располагаются в непосредственной близости друг к другу (6, с.55).

Заключение

Таким образом, между порядком слов немецкого и русского языков наблюдаются как общие черты, так и черты различия. В обоих языках порядок слов может выполнять две основные функции: формально-грамматическую и семантико-стилистическую. Разница заключается в различной роли этих функций в обоих языках. В русском языке основной функцией порядка слов является функция семантико-стилистическая. Это вызвано тем, что порядок слов в русском языке является свободным, т.е. ни один член предложения не имеет твердого места. В немецком же языке обе функции играют большую роль.

Места сказуемого и определения выполняют преимущественно структурно-грамматическую функцию, а места подлежащего, дополнения, обстоятельства – преимущественно семанико-стилистическую.

Такое соотношение функций порядка слов в немецком языке связано с сочетанием в нем относительно свободного (подлежащее, дополнение, обстоятельство) и твердого, фиксированного (сказуемое, частично определение) порядка слов. Наличие элементов фиксированного порядка слов делает структуру предложения в немецком языке более четкой, чем в русском языке.

В расположении членов группы сказуемого наблюдаются две противоположные тенденции: в немецком языке слова, наиболее тесно связанные со сказуемым, располагаются в конце предложения или перед спрягаемой частью сказуемого, в русском языке – в непосредственной близости от спрягаемой части сказуемого.

Список использованной литературы:

1. Абрамов Б.А. Предложение и текст. Иностранные языки. Сборник научных трудов. -1983. -№217. – С 29.

2. Адамец П. Порядок слов в современном русском языке. – М.: Просвещение, 1966.- 56 с.

3. Брагина А. Ф. Значение порядка слов и интонации как фактор изменений в структуре немецкого предложения. – М.: Просвещение, 1970.- 84 с.

4. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении.- М.: Языки, 2001.- 52 с.

5. Ковтунов И.И. Простое предложение. Русская грамматика. –М.: Просвещение, 1980.- 43 с.

6. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. – М.: Просвещение, 1972, 55 с.

Описание презентации по отдельным слайдам:

1 слайд

Описание слайда:

Тенденция к нарушению рамочной конструкции в современном немецком языке. Автор работы Макарова Евгения Александровна Шифр работы 050303 НА-09-2 факультет иностранных языков Специальность Иностранный язык (немецкий и английский языки) Руководитель работы к.ф.н., доцент Ртищева Ольга Анатольевна

2 слайд

Описание слайда:

Объект исследования - рамочная конструкция в современном немецком языке. Предмет данного исследования –виды нарушения рамочной конструкции в немецком предложении. Цель работы - выявление нарушения рамочной конструкции в публицистических и художественных текстах современного немецкого языка.

3 слайд

Описание слайда:

Задачи: определить виды нарушений рамочной конструкции; определить стилистическую функцию нарушения рамочной конструкции; анализировать нарушения рамочной конструкции в публицистических и художественных текстах. Методы исследования: метод сплошной выборки элементы статистического анализа описательно-аналитический метод

4 слайд

Описание слайда:

В I главе были рассмотрены: 1) различные точки зрения на рамочную конструкцию; 2) концепции её развития (Х. Эггерс и Г. Мёллер); 3)особенности становления немецкого синтаксиса на протяжении древневерхненемецкого, средневерхненемецкого, ранненововерхненемецкого и нововерхненемецкого периодов; 4) виды нарушения рамочной конструкции (классификация по М.П. Брандес):

5 слайд

Описание слайда:

Пролепса (die Prolepse) z.B.: Ihr Vater, der hat es gut zu malen. Анаколуф (das Anakoluth) z.B.: Ich denke, dass du fährst zu meinen Eltern. Парентез (die Parenthese) z.B.: Ich bin so müde – zwei Schichten hintereinander habe ich gearbeitet, - will schnell nach Hause gehen. Приложение (Die Apposition) z.B.: Ich folgte ihr durch eine angenehm kühle, offene Halle zu einer eisgrauen Sitzgruppe, drei groβzügige Sofas. Присоединительные конструкции (die Nachtragskonstruktionen) z.B.: Ich konnte mich auf die Sprache verlassen: die gesprochene Berliner Sprache; aus ihr konnte ich schöpfen, und die Schicksale, die ich gesehen und miterlebt hatte, und meines dazu garantierten mich sichere Fahrt.

6 слайд

Описание слайда:

Во II главе мы предприняли попытку анализа примеров нарушения рамочной конструкции на материале: публицистических текстов (газеты «Die Welt» и «Die Zeit»); художественных текстов (Bernhard Schlink «Sommerlügen»). Методом сплошной выборки было обработано по 45000 словоупотреблений в публицистических и художественных текстах, и зафиксировано 410 нарушений РК в публицистическом стиле, 340 нарушений в художественном стиле.

7 слайд

Описание слайда:

Анализ зафиксированных примеров был проведён на основе классификации нарушений рамочной конструкции по М.П. Брандес, который выделил 5 видов нарушения: 1) Анаколуф: z.B.: Erst später erfuhr man aus der Zeitung, dass waren die Männer aus dem Westjordanland gekommen . z.B.: So war das eben, wenn liebte man über seine Verhältnisse[ 50]. 2) Парентез: z.B.: « Der Mensch», ruft Volker Kauder, und zieht mal wieder an seinem Kragen, « ist zur Freiheit befreit! » . z.B.: Die Tante, zu der ich kam, mochte Kinder nicht .

8 слайд

Описание слайда:

5) Присоединительные конструкции: z.B.: Aber ich habe bald gemerkt, dass hinter ihrem hübschen Gesicht und ihrer netten Art nichts steckte, kein Gedanken, keine Kraft, kein Charakter . z.B.: Ich muss die Wahrheit wissen, immer . 4) Приложение: z.B.: Schließlich schrien sie einander an, wütend, verzweifelt . 3) Пролепса: z.B.: Der Däne, der arbeitet für den Internationalen Währungsfonds (IWF) . z.B.: Der Lehrer, der wohnte eine Straße weiter .

9 слайд

Описание слайда:

Анализ видов нарушения рамочной конструкции в публицистическом стиле. Грамматическое явление Количество найденных нарушений Процентное соотношение Парентез 160 38% Анаколуф 130 32% Пролепса 90 22% Присоединение 30 8% Приложение - - Всего: 410 100%